Переводчик Антон Берсенев, работающий в популярной онлайн-игре Dota 2, во время своего интервью выразил мнение о вероятной реакции игрового сообщества на локализацию Aartifact.
«Вряд ли перевод придется по душе всем без исключения. На данный момент большинство пользователей, проживающих на территории Российской Федерации, говорят на английском языке, поэтому у них может возникнуть вопрос: «А зачем переводить все на русский язык, если мне и так понятно?» Однако, никому нельзя приказывать им, что теперь они должны будут изучать английский. Так не делается. С нашей стороны было бы несправедливостью лишать русскоязычных пользователей того, что разработчик хотел представить им изначально», — заявил переводчик.
Он также добавил, что сейчас производить локализацию Dota 2 уже поздно.
«Во время моего присутствия на мейджоре, который проходил на территории украинской столицы, я успел поговорить со многими известными комментаторами на тему локализации Dota 2. Тогда Каспер сказал мне, что сделать подобное никогда не поздно, однако большинство заявило, что уже не нужно этого делать и я с ними согласен. Я думаю, что название Dota 2 не стоит переводить, так как это нужно было сделать гораздо раньше.
Однако, если говорить об «Артефакте», хотя он и находится в сеттинге Dota 2, то это совсем другая игра. Мы постарались учесть все свои оплошности, которые мы допускали в прошлом, и издать действительно качественный продукт с переводом. Мы сделали все то, чего нам не удалось сделать с Dota 2. Да, конечно, в свое время мы могли сделать и с этой игрой все то же самое, однако не стали», — подытожил Берсенев.
Напомним, что официальная презентация Artifact прошла 9 марта текущего года на территории Сиэтла. На мероприятие были приглашены киберспортсмены, а также корреспонденты крупных изданий. Выпуск самой игры запланирован на 2018 год. При этом на мобильных платформах приложение появится только в середине следующего года.